您现在的位置是: 首页 > 古文赏析 古文赏析

咏雪文言文翻译带原文注音图片_咏雪文言文翻译带原文注音

tamoadmin 2024-08-30 人已围观

简介1.咏雪文言文翻译简短2.咏雪原文翻译3.咏雪翻译和原文4.咏雪原文及翻译注释5.〈世说新语〉 咏雪 原文及翻译《咏雪》的翻译和原文如下:《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。《咏雪》翻译:谢太傅在一个寒冷的雪天召集家人,跟他们谈论诗文。一会儿,雪下得急了,

1.咏雪文言文翻译简短

2.咏雪原文翻译

3.咏雪翻译和原文

4.咏雪原文及翻译注释

5.〈世说新语〉 咏雪 原文及翻译

咏雪文言文翻译带原文注音图片_咏雪文言文翻译带原文注音

《咏雪》的翻译和原文如下:

《咏雪》原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《咏雪》翻译:

谢太傅在一个寒冷的雪天召集家人,跟他们谈论诗文。一会儿,雪下得急了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢?哥哥的儿子胡儿说:跟把盐撒在空中差不多。哥哥的女儿说:不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。太傅高兴得笑了起来。

《咏雪》赏析:

1、文学价值:《咏雪》是南朝文学家刘义庆的代表作之一,作为《世说新语》中的一则故事,具有重要的文学价值。它以其精炼的文字、生动的描绘和富有诗意的比喻,为后世文学创作提供了丰富的素材和灵感。

2、家庭文化:文章通过描述谢家子女在雪天里的活动,展现了古代士族家庭的文化生活和家庭成员之间的情感交流。这种家庭文化不仅体现了古人对自然景观的欣赏,也传递了对亲情、友情和雅致生活的珍视。

3、自然景观:文章通过对大雪的描绘,展示了自然景观的壮美和变幻莫测。作者运用形象的比喻,将雪花比作盐、柳絮等,描绘出雪花的大小、形状和颜色,使读者仿佛置身于雪的世界中。

4、语言艺术:文章的语言简洁明了,文字优美。作者运用了丰富的修辞手法,如比喻、夸张等,使文章具有强烈的艺术感染力。同时,文章通过对话的形式展开情节,使人物形象更加生动鲜明。

5、教育意义:文章通过谢太傅对子女的教导,传递了古代士族家庭注重文化教育、崇尚雅致生活的价值观。这种教育方式对于现代家庭教育也有一定的启示意义,提醒我们在注重子女文化教育的同时,也要关注他们的情感需求和生活品质。

咏雪文言文翻译简短

《咏雪》原文加翻译如下:

1、原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

2、翻译:

谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:这纷纷扬扬的白雪像什么?他哥哥的长子谢朗说:跟在空中撒盐差不多可以相比。他另一个哥哥的女儿说:不如比作柳絮凭借风而起。谢太傅听了开心的大笑起来。她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

《咏雪》作品赏析:

这是一则千古佳话,表现了才女谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有讲论文义的雅兴。召集人兼主讲人自然是谢安,听众是儿女们。时间、地点、人物、全都说到了。

接着写主要咏雪。其实是主讲人出题考听众。主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:俄而雪骤,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。这使主讲人感到很高兴,于是公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。

答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的撒盐空中;另一个是谢道韫说的柳絮因风起。主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是大笑乐而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。这是一个有力的暗示,表明他赞赏谢道韫的才气。

这则小故事通过谢家儿女咏雪一事,表现了谢道韫的文学才华和聪明机智,同时也透出一种家庭生活的雅趣和文化的传承。

咏雪原文翻译

咏雪原文及简短翻译如下:

一、原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” 兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。?

二、翻译:

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:这纷纷扬扬的大雪像什么呢?

他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴地笑了起来,道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

原文赏析、作者简介以及文中人物介绍

一、赏析

诗词鉴赏《咏雪》选自《世说新语·言语》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华。

二、作者简介

刘义庆,原籍南朝宋彭城,世居京口。南朝宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜之次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣。刘义庆是刘宋武帝的堂侄,在诸王中颇为出色,且十分被看重。?

三、文中相关人物介绍

谢道韫(349—409),东晋女诗人,著名才女。她出身于晋代王、谢两大家族中的谢家,陈郡阳夏(今河南太康)人成人后又是王家的媳妇。

谢道韫是东晋后期打败苻坚的百万大军的一代名将谢安的侄女,安西将军谢奕的女儿,大书法家王羲之的二儿媳,王凝之的妻子。谢道韫聪慧有才辩,被后人称之为绝代才女、奇女。

咏雪翻译和原文

咏雪原文翻译如下:

原文:

微风摇庭树,细雪下帘隙。

萦空如雾转,凝阶似花积。

不见杨柳春,徒见桂枝白。

零泪无人道,相思空何益。

译文:

微风轻摇着庭院中的树木,细细的飞雪落入竹帘的缝隙。

雪花像雾一般在空中飘转着,凝结于台阶好似落花堆积。

看不见院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上挂满白色的雪花。

伤心泪下,愁情无人可以倾诉,这般多情愁思又有何益?

《咏雪》是南朝文学家、史学家吴均创作的一首五言古诗。这首诗写的是江南特有的细雪,诗人名为咏雪,实为伤怀。首二句从微风摇动庭树写起,与近处入帘的细雪形成一远一近的对比;三四句写雪在空中和落到阶上的不同,"如雾转"和"似花积的比喻,形容江南细雪较准确;五六句写落到树上的雪,"徒看"二字情绪似乎不高;末二句道出零泪相思。

全诗所描绘的画面狭窄,但笔触细腻。

吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁时的文学家、史学家。好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。其诗清新,且多为反映社会现实之作。其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为"吴均体",开创一代诗风。

受梁武帝欣赏,任为奉朝请。著有《齐春秋》三十卷、注范晔《后汉书》九十卷等;有《吴均集》二十卷,但很可惜并未流传下来。保留下来的作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

咏雪原文及翻译注释

咏雪翻译和原文如下:

《咏雪》原文:

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《咏雪》译文:

谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈们讲解文章的义理。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”太傅大笑起来。

她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,(晋朝)陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。

《咏雪》出处及赏析:

《咏雪》出处:

《咏雪》始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。

咏雪赏析:

柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飞舞的特征。晋伍辑之《柳花赋》曾形容:“扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明。”谢道韫将此来比拟北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间。

取柳絮可比其形言其大,点明当时的“雪骤”之景,而“因风起”更指出它随风飘舞,漫无边际的自然特点。由此较之,雪花柳絮,可谓是异迹而同趣了。如此再看“撒盐空中”的比方,则未免有局促见肘之嫌了。

〈世说新语〉 咏雪 原文及翻译

原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译注释:

(1)谢太傅:即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

(2)内集:家庭聚会。

(3)儿女:子侄辈。

(4)讲论文义:谈论诗文。

(5)俄而:不久,不一会儿。

(6)骤:急,紧。

(7)欣然:高兴的样子。

(8)何所似:像什么。何,什么;似,像。

(9)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。

(10)差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。

(11)未若:倒不如。

(12)因:趁、乘 。

(13)即:是。

(14)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

(15)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

译文:

谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

原文

谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:"未若柳絮因风起。"公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文

谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“差不多可以跟把盐撒在空中相比。”

他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮凭借着风漫天飞舞。"谢太傅高兴得大笑起来。她就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

出处

宋朝·刘义庆《世说新语·咏雪》

扩展资料:

原文赏析

诗词鉴赏《咏雪》选自《世说新语·言语》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华。

相关人物

谢道韫(349—409),东晋女诗人,著名才女。她出身于晋代王、谢两大家族中的谢家,陈郡阳夏(今河南太康)人成人后又是王家的媳妇。

谢道韫是东晋后期打败苻坚的百万大军的一代名将谢安的侄女,安西将军谢奕的女儿,大书法家王羲之的二儿媳,王凝之的妻子。谢道韫聪慧有才辩,被后人称之为绝代才女、奇女。

百度百科-《世说新语·咏雪》